Ріґведа — стародавній збірник релігійних гімнів, написаних ведичним санскритом. Збірник є одним із чотирьох канонічних текстів індуїзму та індійської літератури загалом, відомих як Веди. Деякі з гімнів Ріґведи все ще читають при індуїстських молитвах та в інших випадках, що робить цей текст одним із тих, що безперервно використовувалися протягом найбільшого часу.
Ріґведа — стародавній збірник релігійних гімнів, написаних ведичним санскритом. Збірник є одним із чотирьох канонічних текстів індуїзму та індійської літератури загалом, відомих як Веди. Деякі з гімнів Ріґведи все ще читають при індуїстських молитвах та в інших випадках, що робить цей текст одним із тих, що безперервно використовувалися протягом найбільшого часу.
Сочинение называется «Пуруша-парикша», т. е. «Испытание людей». Видьяпати — индийский поэт и прозаик XV в., занимающий почетное место в истории южно-азиатской словесности, но сравнительно малоизвестный в России. Видьяпати творил на новом языке — майтхили, и на языке классическом — санскрите. «Испытание человека» («Пуруша-парикша») — сборник коротких повествований (новелл, сказок, притч, анекдотов) на санскрите, написанных прозой со стихотворными вставками. Это своего рода «малая энциклопедия» индийской культуры XV в. Настоящее издание содержит первый полный перевод «Испытания человека» на русский язык (с обширными комментариями) и сопроводительную статью, в которой анализируются проблемы интерпретации памятника в общем контексте понимания индийской литературы и культуры.
Сочинение называется «Пуруша-парикша», т. е. «Испытание людей». Видьяпати — индийский поэт и прозаик XV в., занимающий почетное место в истории южно-азиатской словесности, но сравнительно малоизвестный в России. Видьяпати творил на новом языке — майтхили, и на языке классическом — санскрите. «Испытание человека» («Пуруша-парикша») — сборник коротких повествований (новелл, сказок, притч, анекдотов) на санскрите, написанных прозой со стихотворными вставками. Это своего рода «малая энциклопедия» индийской культуры XV в. Настоящее издание содержит первый полный перевод «Испытания человека» на русский язык (с обширными комментариями) и сопроводительную статью, в которой анализируются проблемы интерпретации памятника в общем контексте понимания индийской литературы и культуры.
